Numbers 35:11

HOT(i) 11 והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שׁמה רצח מכה נפשׁ בשׁגגה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7136 והקריתם Then ye shall appoint H5892 לכם ערים you cities H5892 ערי cities H4733 מקלט of refuge H1961 תהיינה to be H5127 לכם ונס may flee H8033 שׁמה thither, H7523 רצח for you; that the slayer H5221 מכה which killeth H5315 נפשׁ any person H7684 בשׁגגה׃ at unawares.
Vulgate(i) 11 decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
Clementine_Vulgate(i) 11 decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint:
Wycliffe(i) 11 deme ye whiche citees owen to be in to the helpis of fugityues, whiche not wilfuli han sched blood.
Tyndale(i) 11 ye shall bylde cities whiche shalbe preuyleged townes for you: that he whiche sleeth a man vnwares maye flye thither.
Coverdale(i) 11 ye shall chose out cities to be fre cities, yt who so comytteth slaughter vnawarres, maye flye thither.
MSTC(i) 11 ye shall build cities which shall be privileged towns for you: that he which slayeth a man unawares, may fly thither.
Matthew(i) 11 ye shall buylde cities which shalbe preuyleged townes for you: that he which sleeth a man vnwares may flye thither.
Great(i) 11 ye shall appoynte you cyties to be cyties of refuge for you: that he whych sleeth a soule vnwares, maye flye thyther.
Geneva(i) 11 Ye shall appoint you cities, to bee cities of refuge for you, that the slayer, which slayeth any person vnwares, may flee thither.
Bishops(i) 11 Ye shall appoint you cities, to be cities of refuge for you: that he whiche sleeth a person vnwares, may flee thyther
DouayRheims(i) 11 Determine what cities shall be for the refuge of fugitives, who have shed blood against their will.
KJV(i) 11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
KJV_Cambridge(i) 11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Thomson(i) 11 and you will set apart for yourselves cities, which shall be your places of refuge, to which the manslayer may flee. When any person killeth another unwittingly,
Webster(i) 11 Then ye shall appoint for you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, who killeth any person at unawares.
Brenton(i) 11 And ye shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ διαστελεῖτε ὑμῖν αὐτοῖς πόλεις· φυγαδευτήρια ἔσται ὑμῖν φυγεῖν ἐκεῖ τὸν φονευτὴν, πᾶς ὁ πατάξας ψυχὴν ἀκουσίως.
Leeser(i) 11 Then ye shall appoint unto yourselves proper cities, that they be cities of refuge for you; and thither shall flee the manslayer who killeth any person at unawares.
YLT(i) 11 and have prepared to yourselves cities—cities of refuge they are to you—then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares,
JuliaSmith(i) 11 And build ye to you cities; cities of refuge shall they be to you; and the slayer to flee there smiting a soul in error.
Darby(i) 11 then ye shall appoint for yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person mortally.
ERV(i) 11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the manslayer which killeth any person unwittingly may flee thither.
ASV(i) 11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
JPS_ASV_Byz(i) 11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person through error may flee thither.
Rotherham(i) 11 then shall ye find for you, convenient cities, cities of refuge, shall they be unto you,––and the manslayer, who hath slain a person, by mistake, shall flee thither.
CLV(i) 11 then you will proclaim your cities which shall be cities of asylum for you; there the manslayer will flee, whoever is smiting a soul to death inadvertently.
BBE(i) 11 Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight.
MKJV(i) 11 then you shall choose cities to be cities of refuge for you, so that the slayer who kills any person through error may flee there.
LITV(i) 11 then you shall choose cities to be cities of refuge for you, so that the manslayer may flee there, he that kills a person through error.
ECB(i) 11 and happen on cities - your cities of refuge for the murderer to flee to - who smites a soul by inadvertent error;
ACV(i) 11 then ye shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
WEB(i) 11 then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.
NHEB(i) 11 then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
AKJV(i) 11 Then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unawares.
KJ2000(i) 11 Then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee there, who kills any person unintentionally.
UKJV(i) 11 Then all of you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unexpectedly.
TKJU(i) 11 then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unawares.
EJ2000(i) 11 then ye shall appoint yourselves cities to be cities of refuge for you that the manslayer who kills any person unawares may flee there.
CAB(i) 11 And you shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the manslayer to flee to, everyone who has killed another unintentionally.
LXX2012(i) 11 And you⌃ shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally.
NSB(i) 11 select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them.
ISV(i) 11 they are to designate some towns of refuge so that anyone who kills someone inadvertently may flee there.
LEB(i) 11 you will select for yourselves cities for your cities of refuge, that a killer who has killed a person unintentionally can flee there.
BSB(i) 11 designate cities to serve as your cities of refuge, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
MSB(i) 11 designate cities to serve as your cities of refuge, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
MLV(i) 11 then you* will appoint cities to be cities of refuge for you*, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
VIN(i) 11 you will select for yourselves cities for your cities of refuge, that a killer who has killed a person unintentionally can flee there.
Luther1545(i) 11 sollt ihr Städte auswählen, daß Freistädte seien; dahin fliehe, der einen Totschlag unversehens tut.
Luther1912(i) 11 sollt ihr Städte auswählen, daß sie Freistädte seien, wohin fliehe, wer einen Totschlag unversehens tut.
ELB1871(i) 11 so sollt ihr euch Städte bestimmen: Zufluchtstädte sollen sie für euch sein, daß dahin fliehe ein Totschläger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.
ELB1905(i) 11 so sollt ihr euch Städte bestimmen: Zufluchtstädte sollen sie für euch sein, daß dahin fliehe ein Totschläger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.
DSV(i) 11 Zo zult gij maken, dat u steden tegemoet liggen, die u tot vrijsteden zullen zijn; opdat de doodslager daarheen vliede, die een ziel onwetend geslagen heeft.
Giguet(i) 11 Et vous séparerez de vos villes des villes d’asile, où pourra se réfugier quiconque aura involontairement frappé à mort une autre âme.
DarbyFR(i) 11 alors vous vous désignerez des villes; elles seront pour vous des villes de refuge, et l'homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu'un, s'y enfuira.
Martin(i) 11 Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s'y enfuie.
Segond(i) 11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
SE(i) 11 os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere a alguno por yerro.
ReinaValera(i) 11 Os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere á alguno de muerte por yerro.
JBS(i) 11 os señalaréis ciudades, ciudades de refugio tendréis, donde huya el homicida que hiriere a alguno por yerro.
Albanian(i) 11 do të caktoni disa qytete që do të jenë për ju qytete strehimi, ku mund të ikë vrasësi që ka vrarë dikë pa dashje.
RST(i) 11 выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;
Arabic(i) 11 فتعينون لانفسكم مدنا تكون مدن ملجإ لكم ليهرب اليها القاتل الذي قتل نفسا سهوا.
Bulgarian(i) 11 тогава да си определите градове, които да ви бъдат прибежищни градове, за да може да прибягва там убиецът, който убие човек по погрешка.
Croatian(i) 11 označite sebi gradove koji će vam služiti kao gradovi-utočišta, kamo može pobjeći ubojica koji nehotice koga ubije.
BKR(i) 11 Vybéřete sobě města, a ta města budete míti k utíkání, aby tam utekl ten, kterýž by někoho zabil z nedopatření.
Danish(i) 11 da skulle I udvælge eder Stæder, som skulle være Tilflugtsstæder for eder, at en Manddraber, som slaar en Person ihjel af en Forseelse, kan fly derhen.
CUV(i) 11 就 要 分 出 幾 座 城 , 為 你 們 作 逃 城 , 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 。
CUVS(i) 11 就 要 分 出 几 座 城 , 为 你 们 作 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。
Esperanto(i) 11 tiam elektu al vi urbojn, kiuj estu cxe vi urboj de rifugxo, kien povas forkuri mortiginto, kiu mortigis homon senintence.
Finnish(i) 11 Pitää teidän valitseman teillenne kaupungeita, jotka teille vapaat kaupungit oleman pitää, joihin tappaja paetkaan, se kuin tapaturmasta jonkun kuoliaaksi lyö.
FinnishPR(i) 11 niin valitkaa itsellenne kaupunkeja turvakaupungeiksenne. Niihin paetkoon tappaja, joka tapaturmaisesti on jonkun surmannut.
Haitian(i) 11 se pou nou chwazi kèk lavil kote yon moun ki touye yon lòt san li pa fè espre ka kouri chache pwoteksyon.
Hungarian(i) 11 Válaszszatok ki magatoknak városokat, a melyek menedékvárosaitok legyenek, hogy oda szaladjon a gyilkos, a ki történetbõl öl meg valakit.
Indonesian(i) 11 kamu harus menentukan kota-kota suaka, supaya orang-orang yang dengan tidak sengaja telah membunuh orang lain, dapat lari ke situ.
Italian(i) 11 assegnate fra voi delle città di rifugio, nelle quali l’ucciditore, che avrà percossa a morte alcuna persona disavvedutamente, si rifugga.
ItalianRiveduta(i) 11 designerete delle città che siano per voi delle città di rifugio, dove possa ricoverarsi l’omicida che avrà ucciso qualcuno involontariamente.
Korean(i) 11 너희를 위하여 성읍을 도피성으로 정하여 그릇 살인한 자로 그리로 피하게 하라
Lithuanian(i) 11 paskirtų prieglaudos miestus netyčia nužudžiusiems žmogų.
PBG(i) 11 Postanowcież sobie miasta; miasta dla ucieczki mieć będziecie, aby tam uciekał mężobójca, któryby zabił kogo z nieobaczenia.
Portuguese(i) 11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
Norwegian(i) 11 da skal I velge ut nogen byer som skal være tilfluktsstæder for eder, forat en manndraper som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
Romanian(i) 11 să vă alegeţi nişte cetăţi cari să vă fie cetăţi de scăpare, unde să poată scăpa ucigaşul care va omorî pe cineva fără voie.
Ukrainian(i) 11 то виберіть собі міста, вони будуть на сховища для вас, і втече туди убійник, що заб'є душу невмисне.